Аудиокниги
слушать онлайн
AudioKnigi-Online » Фантастика » Фрэнк Херберт - Мессия Дюны

Аудиокнига Мессия Дюны - автор Фрэнк Херберт

Скачай торрентом или слушай онлайн на сайте.
Описание:
Говорят, что за достижением вершины неизбежно следует падение с нее. Пауль Атрейдес, известный также как Муад'Диб, лидер фрименов, их мессия, конечный продукт евгенической программы ордена Бене Гессерит — Квисатц Хадерах, Император всей известной Вселенной, обладающий пророческим даром, достиг своей вершины.

Он возглавил Джихад — ужасную войну, которая должна была истребить всех, кто желал повернуть время вспять — низвергнуть Атрейдесов и восстановить старый порядок, разделив огромные богатства между отдельными группировками. Но Джихад и массовые репрессии вызывают недовольство, да что там недовольство — ненависть к новой власти.

Многие могущественные силы объединяются в заговоре, направленном против Императора. Для многих фрименов этот Джихад начинает терять смысл. В тоже время пророческой силе Пауля начинают угрожать опасности.

Заговорщики прекрасно понимают, что предвидение ограничивает действия Императора некоторыми неизменными схемами, от которых он не способен отступить, не породив еще большего хаоса в картине будущего.

Его слабые места очевидны, хоть ими и сложно воспользоваться. Пауль, Чани, Алия становятся объектами изощренной атаки. Устоят ли они? Смогут спасти себя и других? Чьи цели справедливее? Ищите ответы во второй книге гексалогии.

Все книги серии «Хроники Дюны»:

Фрэнк Херберт - Мессия Дюны
Рейтинг: 3.9 (53 голоса)


Слушать аудиокнигу Мессия Дюны онлайн бесплатно и без регистрации на телефоне.
13 комментариев:
Написать
  1. рыбак
    141
    только увидел в описании исковерканые слова-Пауль и Квисатц...желание послушать тихо-тихо угасло.
    1. Олег Михайлович
      1
      А как будет правильно, просветите?
      1. muaddib
        0
        Кфицат ХаДерех

        Это в переводе с иврита "Прыжок пути"
    2. ApolloBoy
      20
      Слушай Ты пишешь "фу, фу,фу", что не будешь слушать с именем Пауль, и тут же гадишь под каждой КНИГОЙ получая кучу ДИСЛАЙКОВ, портя первое ВПЕЧАТЛЕНИЕ НОВИЧКАМ ДЮНЫ.

      Лучше обратится к специалисту, чем раньше - тем лучше,
      ИЛИ
      САМОМУ СДЕЛАТЬ ПАВИЛЬНУЮ ОЗВУЧКУ, выложить на этом сайте
      А МЫ С КОМРАДАМИ - будем комментировать,
      что Нам не понравилось и какой Вы отстойный ЧТЕЦ,
      последний вариант САМЫЙ ЛУЧШИЙ,
      ЖДЁМ ОТ ВАС РЕЗУЛЬТАТА ДЯДЯ РЫБАК.

      Возможно книги это НЕ ВАШЕ?
      го копать червячков & за опарышами на базарчик..
  2. vadag
    1
    рыбак,
    Если бы только в описании. Там же так и говорят 
    1. ApolloBoy
      20
      На Википедии есть СРАВНИТЕЛЬНАЯ таблица переводов, можно там посмотреть и выбрать тот, который подходит БОЛЬШЕ ВСЕГО.
      Посмотрев эту таблицу и те ВАРИАНТЫ что предлагают ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ
      Я убедился что перевод Вязникова ИМЕННО ТОТ ЧТО НАДО

      ru.wikipedia.org/wiki/Дюна_(роман)#Переводы_на_русский_язык
      У Соколова неплохой перевод НО сравнение

      Гарни Холлик/Гурни Халлек
      Кайнс (Лайет)/Кинес (Лиет)
      Дочери Гессера, Бинэ Гессерит/Бене Гессерит
      Гайя-Елена Мохайем/Гайя-Елена Мохийам

      Лучше Вязникова вам НЕ НВЙТИ, а к имени Пауль можно и привыкнуть,
      остальные переводы НЕ АКТУАЛЬНЫ УВЫ
  3. Videograf
    1
    Здравствуйте. Почему когда скачиваешь торрент, то там читает женский голос, а не Кирилл Головин, как указано в описании? Можно это поправить, так как привык к приятному повествованию Кирилла.
    1. Administrator
      Админ 1 264
      Поправил, перекачайте торрент.

  4. Гость Влад
    0
    Спасибо за правильное произношение имён и названий. Комментаторы, изучайте матчасть, прежде чем гадить в каментах
    1. Alexandrovich_26
      1
      Paul произносится как Пол, так что матчасть надо изучать вам)
      1. ApolloBoy
        20
        Дружище, это ФАНТАСТИКА, поэтому не стоит думать что в 10191 году имя Paul будет звучать как СЕЙЧАС на Земле.
        На пленете Дома Атрейдес - Каладане
        имя Paul читается как Пауль.
        Возможно Ты не знал.
        Читай детективы Марининой, там ВСЁ БУДЕТ ТЕБЕ ПОНЯТНО.
        Головин ПЕРВЫЙ СДЕЛАЛ САМУЮ ГОДНУЮ ОЗВУЧКУ,
        Вы (недовольные) имеете возможность СЛУШАТЬ ЭТО БЕСПЛАТНО!
        Как у Вас языки поворачиваются что-то криво говорить об этом
        ВЫСОКОПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ТРУДЕ.


        Есть интересная цитата:
        "Лучше держать рот на замке и позволить людям думать, что вы дурак, чем открыть рот и развеять все сомнения." Марк Твен
  5. Гость Алексей
    0
    если точнее то как Поль)
    1. ApolloBoy
      20
      У каждого перевода есть свои нюансы первая версия Дюны появилась в 1990, если не ошибаюсь с тех пор было и такое

      Свободные/фремены/ фримены
      То же самое и с именем Поль/Пауль

      Последний канонический перевод именно 1999 года Павла Вязникова,
      именно в этом переводе преимущественно сейчас продаются книги.

      «Дюна» пронизана тем, что сейчас называют «интертекстуальность», то есть нитями, связывающими этот текст с другими на различных уровнях, от образов до прямых цитат. Герберт использует весь арсенал написания интертекстов, который требует от переводчика не только блестящего знания языков, но и широкой эрудиции. Автор ловко соединяет европейские и восточные мотивы, создаёт собственный литературный язык на основе фарси, иврита и английского, а также элементов славянских диалектов, прямо или косвенно цитирует религиозные тексты, отсылает к мифологическим сюжетам и формирует столь тонкие слои мета-смыслов, параллелей и аллюзий, что они способны свести с ума любого непосвящённого человека!